Articles in the مجله Category
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
علی معتمدی*
استاد رضا سیدحسینی، مترجم و پژوهشگر ادبی، در ۱۱ اردیبهشت ماه ۱۳۸۸ به علت عفونت شدید ریه در بیمارستان ایرانمهر به دیار حق شتافت. سیدحسینی از مترجمان بهنام این مملکت بود که آثار بهجامانده از این بزرگوار، خود، گواه تسلط، دقت، و عرقریزی ایشان در زمینۀ کاریشان است. در سال ۸۱ از رضا سید [...]
Posted in مجله, معرفی کتاب on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
سید حسین حیدریان*
دانشجوی دکترای مطالعات ترجمه ـ دانشگاه کاردیف
هدف از این نوشتار معرفی اجمالی برخی از منابع درسی رشتۀ ترجمه از منظر آموزشی است. برخی از این کتابها هماکنون بهعنوان منبع کارشناسی ارشد رشتۀ مترجمی در ایران معرفی شدهاند و بعضاً توسط مدرسان ترجمه، از جمله نگارنده (با تجربۀ ناچیز)، در کلاسهای نظری دانشگاهی در [...]
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
برگرفته از کتاب «فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه»*
(بخش سوم)
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
گفتگو با دکتر فریده مهدوی دامغانی[۱]
جام جم آنلاین: دکتر فریده مهدوی دامغانی را باید بهحق یکی از پرکارترین مترجمان حال حاضر دانست، آن هم مترجم آثاری که نه تنها خود آثاری بزرگ و جاودانه بودهاند بلکه دارای خالقانی بزرگ چون دانته آلیگیری بودهاند.
پرکاری، تعهد، تخصص و دهها ویژگی منحصر به فرد در خانم دکتر فریده [...]
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
فاطمه مهدیبَرزی*
دانش آموختة کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
دانشگاه علامه طباطبایی
(قسمت چهارم)
در قسمت قبل گفتیم که قرن بیستم را عصر فناوری و تکنیک نام نهادهاند و با گسترش فعالیت ترجمه در این دوران، نظریههای متفاوتی وارد رشته ترجمه شد.
در این قسمت با یوستوس روزنبرگ [...]
Posted in مجله, کارگاه ترجمه on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
حسن هاشمی میناباد*
عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی اراک
(بخش ششم)
تحلیل مقابلهای مزرعۀ حیوانات
به ترجمۀ صالح حسینی و معصومه نبیزاده
گفتار زیر بخشی است از کتاب دوجلدی آموزش ترجمه که در دست تألیف دارم. هر درس این کتاب از دو بخش تشکیل میشود: ۱) یک متن انگلیسی، شرح و تحلیل نکات دستوری و معنایی و کاربردی آن [...]
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
مسلم صادقی
دانشگاه آزاد اسلامی بندرعباس
چکیده
نوواژهها و علیالخصوص واژههای مرکب بخش اعظمی از واژههای زبان انگلیسی را در بر میگیرند. از اینرو، این مبحث به موضوعی جذاب و بحثبرانگیز در حیطۀ ترجمههای متون مختلف از زبان انگلیسی به فارسی بدل شده است. هدف از انجام این تحقیق پاسخ به سوالاتی چون: مشکلات مترجمان در مواجه با [...]
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
محمدجواد معافی[۱]
دانشجوﻯ کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
دانشگاه شیخ بهایی
چکیده
این مقاله، نمونه ای از کار یک گروه ترجمه قرآن به انگلیسی از سوره « اخلاص » است که پس از تحلیل معنائی ترجمههای سوره اخلاص ارائه می شود.
چون خیلی از لغات انتخاب شده در این ترجمه در نمونههای مشابه وجود ندارد لذا سعی شده در [...]
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
فرح مدنی گیوی[۱]
دانشآموختۀ کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
دانشکدۀ زبان و ادبیات دانشگاه علوم و تحقیقات
چکیده
این مقاله در ابتدا به پیدایش نمایشنامه و تلاشهای انسان برای انتقال تجربیات خود به دیگر قبایل و انسانها، و نیز تاریخ نمایشنامه در ایران میپردازد. سپس با اشاره به تاریخ ترجمه در ایران و تحولات مربوطه در دورههای مختلف تاریخی، [...]
Posted in مجله on ۳۱ تیر ۱۳۸۹
این شماره: محمد علی مختاری اردکانی
در ابتدا لطفاً خودتان را بهاختصار برای خوانندگان مجله معرفی کنید*.
بنده لیسانس و فوق لیسانس خود را در زبان و ادبیات انگلیسی بهترتیب در سالهای ۱۳۴۵ و ۱۳۴۸ از دانشکدههای ادبیات دانشگاه مشهد و دانشگاه تهران دریافت داشتم. از سال ۱۳۵۰ تاکنون به تدریس زبان عمومی، ادبیات انگلیسی، و [...]
