Home » مجله

یادداشت

۳۱ تیر ۱۳۸۹ No Comment

خوشبختانه این شماره از نشریه به­موقع و در همان زمانی چاپ شد که انتظار می­رفت. دشواری آماده ساختن نشریه، هر چند بیشتر از گذشته بود، ولی با همراهی و پشتگرمی­های شما دوستان و علاقه­مندان به ترجمه، برای ما آسان­ بود. این «ما،» سوای نویسندگان عزیزی که برای ما مقاله و خبر ارسال می­کنند، در حال حاضر حاصل جمع دو (به اضافۀ یک[۱]) نفر بیشتر نیست. حتی برای کارهای اجرایی (از حروف­چینی و صفحه­آرایی گرفته تا تحویل دادن مجله به چاپخانه و تحویل گرفتن و ارسال آن برای کتابخانه­ها و مراکز فرهنگی و دانشگاهی)، از همراهی دوستانی که اکنون به دلایلی از ما دور شده­اند، بی­بهره­ایم.

از این فرصت استفاده می­کنیم و از تمام دوستانِ علاقه­مند به مسائل ترجمه و کارهای مطبوعاتی دعوت به همکاری می­نماییم. صمیمانه دستان گرم دوستان و دانشجویانی را که فکر می­کنند می­توانند به­نوعی به ما کمک کنند، می­فشاریم و با روی باز از آن­ها استقبال می­کنیم.

از دانش­آموختگان کارشناسی ارشد مترجمی دعوت می­کنیم بخش­هایی از پایان­نامه­های خود را برای معرفی به مترجمان و علاقه­مندان بیرون از محیط دانشگاهی، برای ما ارسال کنند تا پس از تأیید، در مجله به چاپ برسد. لازم به ذکر است که اگر احیاناً مقاله­ای برای چاپ در مجله مورد تأیید قرار نگرفت، آن را در وب­گاه مجله، با نام نویسنده، انتشار خواهیم داد. در خصوص وب­گاه نشریه، این نکته قابل ذکر است که هم­اکنون نسخه آزمایشی آن به نشانی جدید زیر

http://www.about-translation.ir

آماده شده است. رونق و پویایی این وب­گاه بستگی به میزان مشارکت شما در پربار کردن مطالب آن و شرکت در بحث­های ناتمام ترجمه دارد. آن­جا را خانۀ خود دانسته و در بهبود و غنای آن، حتی با ارسال یک نظر، با ما همکاری کنید.

در این شماره از نشریه در بخش مصاحبه، با آقای مختاری اردکانی از استادان ترجمه در شهر کرمان مصاحبه کرده­ایم. در بخش مقالات، به موضوعات تاریخ ترجمۀ نمایشنامه در ایران، تحلیل ترجمۀ یکی از سوره­های قرآن، و نیز ترجمۀ واژگان مرکب پرداخته شده است.

دوستداران نکته­­ها و ناگفته­های ترجمه و نیز آشنایی با اندیشمندان ترجمه می­توانند بخش­های تازه­ای از این سلسله مطالب را در این شماره مطالعه کنند. بخش دیگری از فهرست معادل­های اصطلاحات مطالعات ترجمه نیز جهت ارجاع و یادآوری درج شده است. دو کتاب خوب دانشگاهی برای کلاس­های ترجمه در دانشگاه به همراه نقد مختصر و آشنایی با نویسندگان آن­ها،  نوشتار تازه­ای است که قبل از بخش نشریه­ها و خبرها در این شماره درج شده است.

پایدار باشید

مدیر مسئول


.[۱]  زحمت تهیه و حروف­چینی « فهرست معادل­های اصطلاحات مطالعات ترجمه»ی این شماره بر دوش خانم مهدیه بابایی بوده است.

Leave your response!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.